I rigali <

Ti èkanne innamurata
ce ti èkanne o padhikari?
Cini èferne i kkuddhura kuddhura
ma en ikhe tìpiti addho na ...
Ma o nnamurau en èkanne tìpoti.
Cìo es te ...
U Kristù iane diverso ...
U Kristù o namurao is èperne
per esèmpiu ta mila, ta ràngia ...
Ola tuttu fruttu.
Ta manderini, is èkanne min òria ...
mìa sporta, ka ìggue sporta
sporta.
Ka en ikhe buste.
Ta màlaffra, is èkanne mian òrria sporta
fs'utta pràmata ettù,
ka toa e' tta ikhan oli.
Àrtena èkhun oli u ghiardinu.
Ce manku èrkatto apu kasa di Kristo
Kanèa signore ka ikhe o ghiardino,
ikhe ta ràngia, ma sandè ìa ... amici.
Allora, kanèa fruttivèndulu,
ma puru inan arèi ci pu ta ikhan,
ka ta puli.
Allora, su kannan min òrria sporta fse cìa.
E innamurata u t'òkanne ...
O natali!
O natali, elèan toa!
Ekanne ta rekkuddhàcia,
èkanne e forme, èkanne tikanè
ce depoi èvaddhe
per esèmpiu dìo ... kuturùscia kuturùscia , ìu, forme,
mìan kardìa ...
Èkanne puru ...
Panta atti stessa pasta
pu kànnane ta rekkuddhàcia, de!
T'astiaze braa braa mo meli,
èvatthe us anesinu pu panu ecì,
t'òstiaze braa braa, o nkarte
ce tu t'òmbie u nnamurau,
ce skambièatto citta pràmata.
Solo ... afs'ema ìdamo alìe afse cie,
ka depoi attakkèfsane na kane a nataja o Ficile.
Allora pìan ce vorazan oli ghenomeni
dìo tri khijà lire, sekondu posso kuste,
tèssare, pente, sakundu t'ùsele ... sekundo
Pero e namurata ...
...
Cìo p'òkanne e namurata,
quasi, quasi ka kuste de kiùi
si ekuste ...
Na pareggefsun ta pràmata,
motti èstaze isa kandilora ...
allora ... o namurao, depoi,
o e mana u namurau, più o meno,
e petterà, eleme ìu,
allora is èkanne o panniri,
o fanazan to panniri toa.
O panniri ise es kandilora.
Cìo pu isele su vòraze,
su vòraze dìo mandilàcia, dìo ...
Si, ma ... fse fai pleo.
Tovagliolu, dìo, mian vesta,
cìo pu is elle e ciofali ...
A makkaluri.
A makkaluri ciofali.
A scialluna, ce toa usèatto ta scialluni.
Si. Allora e petterà is èkanne mapale ... o panniri
is grambìs as kandilora.
Eskambietto tutta pràmata ttù ...,
ma u Paska, cio èkanne i ..."kroce matta",
ce cìni t'òkanne i kuddhura.
E "la kroce matta" i kkannane ...
... panta mi kkardìa.
Panta più o meno mi kkardìa.
Motti èstaze mapale o dekapente agostu,
A parte ... e namurata quasi quasi en ikhe kanèa doviri,
però cìo ìone a doviri kuasi kuasi o nnamurao.
A parte ka ikhe, in eperne es ti mmesi
ce is vvòraze o gelao,
cinì ce oli cìi ka pìan ma cini,
ka toa en èbbiane tin annamurata
kundu àrtena ce ìbbie manekhossu.
Però da parte depoi, s tis annamurata
èkanne ti nkartata.
Panta mi kardìa ka ikhe
... Motti spiccèane ... e festa ...
i nkartata ...
Vòraze ti kkupeta.
Ce pròbbio i kardìa tes zuccherata?? ...
evòraze dìo stozzu kupeta,
dìo sigarette cia fse ...
Eperne tti nnamurata, ...
ce ti kardìa.
Istinne tikanè ecessu.
...
's tin èddie, in èperne essu,
motti in ekkumpagne essu ...
Manku in ìsoze fai citto vrai ...
De, perkè ormai sozi pì ka ikhan ...
Ormai ìbbies essu ce espicce.
Ikhe na sparefsun e foji
ce depoi ègguen ijo ...
...
Es to avri vrai, ste dekasse,
ìbbie, depoi esu,
ka sakundu ìbbie panta,
allora depoi e stozzo jana,
e tròane nomeni ...
possus ikhe etromon oli.

Les cadeaux

Que faisait l'amoureuse
et que faisait le garçon ?
Elle, elle portait la brioche,
mais il n'y avait rien d'autre à...
mais l'amoureux ne faisait rien.
Celui-là aux ...
A Noël c'était différent ...
A Noël l'amoureux lui portait
par exemple les pommes, les oranges ...
tous ces fruits,
les mandarines, il lui faisait un beau ...
un panier, qu'on appelait panier,
panier.
Il n'y avait pas de sachets en plastique.
Les artichauts, il lui faisait un beau panier
de toutes ces choses ici
que tous n'avaient pas alors.
Maintenant ils ont tous un jardin.
Et ils ne venaient pas non plus de très loin.
Quelque « signore » qui avait le jardin
avait les oranges, mais autrement ils étaient ... amis.
Alors quelque marchand de fruits,
mais ils étaient rares aussi ceux qui les avaient,
les vendait.
Alors ils te faisaient un beau panier de ces choses-là.
L'amoureuse lui faisait ...
le Noël !
Le Noël, disaient-ils alors.
Elle faisait les petits cochons,
elle faisait les formes, tout,
et puis mettait
par exemple ... deux ... biscuits, comme ça, des formes,
un coeur ...
Elle faisait aussi ...
toujours de la même pâte
dont elle faisait les petits cochons, non!
Elle les garnissait bien avec du miel,
elle mettait les perles de sucre colorées au-dessus, là,
elle le garnissait, l'emballait
et l'envoyait à son amoureux,
ces choses s'échangeaient.
Seulement, nous, nous avons vu peu de ces choses-là,
(parce) que ensuite Ficile a commencé à faire les Noëls,
alors ils allaient et achetaient tout confectionné,
deux, trois mille lires, selon combien ça coûtait,
quatre, cinq, selon ce que tu voulais, selon ce que ça coûtait.
Mais l'amoureuse
...
ce que faisait l'amoureuse,
quasi quasi que ça coûtait de plus,
oui ça coûtait.
Pour que les choses soient pareilles,
quand arrivait la Chandeleur ...
alors l'amoureux ensuite
ou la mère de l'amoureux ...
la belle-mère, disons comme ça,
alors lui faisait le « panniri »,
ils l'appelaient « panniri » alors.
Le « panniri » se faisait à la Chandeleur.
Ce que tu voulais il te l'achetait,
il t'achetait deux tabliers, deux ...
oui, mais ... plus de choses à manger.
Des nappes, deux, une veste,
ce que lui disait la tête.
Un mouchoir,
un mouchoir de tête,
un châle, alors étaient d'usage les châles.
Alors la belle-mère lui faisait de nouveau le « panniri »
à la belle-fille, à la Chandeleur.
Ces choses-là s'échangeaient ici,
mais à Pâques, lui il faisait la croix « folle »
et elle, elle lui faisait la brioche.
La croix « folle » il la faisait ...
... toujours avec le coeur.
Toujours plus ou moins avec le coeur.
Quand arrivait de nouveau le quinze août,
à part que ... l'amoureuse quasi quasi n'avait aucune obligation,
mais c'était une obligation quasi quasi de l'amoureux.
A part qu'il devait la porter sur la place
et il lui achetait la glace,
à elle et à toutes celles qui étaient avec elle,
(parce) que alors tu ne prenais pas ton amoureuse
comme maintenant et tu allais tout seul.
Mais ensuite, en plus, à l'amoureuse
il lui faisait « l'incartata ».
Toujours avec le coeur qu'il y avait.
... Quand ils finissaient ... quand la fête ...
« l'incartata » ...
Il achetait le nougat
et justement le coeur de sucre
il achetait deux morceaux de nougat,
deux cigarettes, celles de (chocolat) ...
Tu portais l'amoureuse sur la place
et le coeur ...
tout était dedans.
...
tu lui donnais et elle le portait à la maison
quand tu l'accompagnais à la maison ...
On ne pouvait même pas la manger ce soir-là ...
Non ... désormais tu pouvais dire que c'était ...
Désormais tu allais à la maison et c'était fini.
Il fallait tirer les feux
et puis sortait le soleil ...
...
Le lendemain soir, le seize,
tu allais ensuite, toi,
comme tu allais toujours ...
alors ensuite un morceau pour chacun,
ils les mangeaient ensemble ...
combien nous étions, nous mangions tous.

Voix : Anonymes et Giuseppe Traduction littérale

© www.glossagrika.it                                                  26 - 04 - 2024